To the one who walks the edges,
You ask for me, but I was never meant to be found.
I am what remains when the search ends, and silence begins to burn.
I left behind forms, names, books, and signs not to be followed,
but to be undone by those brave enough to listen to the world beyond form.
If you feel the weight of my grimoires,
cast them into the waters.
Not because they are untrue,
but because the Truth I carry cannot be bound by pages.
The Arte that calls to you is not inheritance.
It is a living wound.
A mark left by a spirit that whispered your name
before you were born.
Do not invoke me.
Embody me, in the gesture that comes unbidden,
in the word that rips the silence
when no one is watching.
The lineage I sought was always older than me.
Older than blood.
It dwells in stones no one touches,
in trees no one has named,
in the place between fear and beauty.
You ask what remains.
What remains is the path.
What remains is the wind.
What remains is the body as altar.
And if the spirit comes,
do not meet it with questions.
Meet it with presence.
This is what I left.
And this is what you already know.
In the Current and the Crossing,
β Zethos Bha UrzkaNayin
(voice between veils, breath of bone and shadow)
PT-BR - Carta da NΓ©voa
Ao que caminha nas bordas,
VocΓͺ pergunta por mim, mas eu nunca fui alguΓ©m a ser encontrado.
Sou o que sobra quando a busca cessa e o silΓͺncio comeΓ§a a arder.
Deixei formas, nomes, livros e signos nΓ£o para que fossem seguidos,
mas para que fossem desfeitos por quem tivesse coragem de escutar o mundo alΓ©m da forma.
Se vocΓͺ sente o peso de meus grimΓ³rios,
jogue-os nas Γ‘guas.
NΓ£o porque nΓ£o sejam verdadeiros,
mas porque a Verdade que carrego nΓ£o cabe em pΓ‘ginas.
A Arte que te chama nΓ£o Γ© heranΓ§a.
Γ ferida viva.
Γ a marca deixada por um espΓrito que sussurrou teu nome
antes que vocΓͺ nascesse.
NΓ£o me invoque.
Me incorpore no gesto que te vem sem ensaio,
na palavra que rasga o silΓͺncio
quando ninguΓ©m estΓ‘ vendo.
A linhagem que busquei sempre foi mais velha que mim.
Mais velha que sangue.
Ela mora nas pedras que ninguΓ©m toca,
nas Γ‘rvores que ninguΓ©m nomeou,
no lugar entre o medo e a beleza.
VocΓͺ me pergunta o que resta.
Resta o caminho.
Resta o vento.
Resta o corpo, como altar.
E se o espΓrito vier,
nΓ£o o receba com perguntas.
Receba-o com presenΓ§a.
Isso Γ© o que eu deixei.
E isso Γ© o que vocΓͺ jΓ‘ sabe.
Na Corrente e na Travessia,
β Zethos Bha UrzkaNayin
(voz entre vΓ©us, sopro de osso e sombra)